Frases Hechas en Alemán - Capítulo 11 - Herr Allemann
Seleccionar página
¡El mejor Curso de Alemán ya está aquí!
SABER MÁS

Bienvenido al Blog

¡Mantente al día de nuestras más recientes novedades!

Dic 27 Frases Hechas

Frases Hechas en Alemán – Capítulo 11

por | 27 27UTC diciembre, 2017 | Frases Hechas | 4 Comentarios

Hoy continuamos con el 11º capítulo de frases hechas en alemán. Esperamos publicar un mínimo de 20 capítulos con 4-5 palabras o expresiones coloquiales acompañadas de un par de oraciones como ejemplo. Estos artículos serán publicados todos los jueves a las 20:30 CEST. Creemos que es una forma más divertida de aprender alemán y a su vez, son expresiones que escucharéis frecuentemente si vivís en Alemania y tenéis contacto con hablantes nativos.

¿Te gusta Herr Allemann? ¿Te sirve para aprender alemán? Te invitamos a que nos ayudes a promocionar nuestra plataforma. Para ello, puedes descargarte nuestro póster promocional en el siguiente link y colgarlo en tablones de centros educativos, escuelas de idiomas…

Póster Herr Allemann

Frases hechas – Capítulo 11

  • “Ein Auge zudrücken.” – /ain auge zudruken/ – Hacer la vista gorda. Pasar por alto.

Sie ist noch jung, da drücke ich bei ihrem Diebstahl mal ein Auge zu. = Ella es todavía joven por lo que hago la vista gorda con su robo.

Der Chef hat ein Auge zugedrückt, weil er ihn sympathisch findet. = El feje ha mirado para otro lado porque le parece simpática.

  • “Den Nagel auf den Kopf treffen.” – /den nagel auf den kopf trefen/ – Dar en el clavo.

Seine Analyse hat den Nagel auf den Kopf getroffen. = Su análisis ha dado en el clavo.

Mit dem Bild hat der Maler die Sachlage sehr gut eingefangen, er hat den Nagel auf den Kopf getroffen. = El pintor ha dado en el clavo, con su cuadro ha captado muy bien todas las cosas.

  • “Ein alter Hut sein.” – /ain alta jut sain/ – Estar/ser algo anticuado.

Den Witz hat schon mein Opa erzählt, das ist ein alter Hut. = El chiste está muy anticuado, ya lo contaba mi abuelo.

Dass sie Probleme mit ihren augen hat weiß man doch schon lange, das ist ein alter Hut. = Se sabe desde hace mucho tiempo que ella tiene problemas con sus ojos, es una historia antigua.

  • “Ein Auge auf jdn/etwas werfen.” – /ain auge auf jemanden-etbas berfen/ – Gustar algo/alguien, echarle un ojo a algo/alguien.

Ich hatte schon lange ein Auge auf diese Uhr geworfen, jetzt habe ich sie mir endlich gekauft. = Hace tiempo que había echado el ojo a este reloj, ahora al fin me lo he comprado.

Schau wie er mit ihr spricht, ich glaube, er hat ein Auge auf sie geworfen. = Mira con quién habla, creo que él le gusta ella.

Nos ha encantado escribir este artículo y esperamos que te sirva de mucha ayuda. Si te ha gustado o tienes cualquier duda, agradeceríamos que nos dejaras un comentario. ¡Mucho ánimo aprendiendo estas expresiones!